Чем мы можем вам помочь?

Мы переводим международные контракты, бухгалтерские балансы, уставы компаний.

Кроме того, мы делаем переводы технических спецификаций, служебной переписки, таможенных документов.

Мы переводим с английского, немецкого, русского, а также на эти языки. Со всеми другими языками мы пока не работаем.

Вот 5 последних отзывов о нашей работе, пришедших по электронной почте:

Как разместить заказ?

Высылайте файлы на перевод, а также краткое сопроводительное письмо (сроки, пожелания, язык, на который нужно перевести) на наш электронный ящик:

Мы принимаем электронные оригиналы, фотокопии и сканы документов. Перед отправкой убедитесь, что все страницы уверенно читаются.

Получив письмо, мы вышлем вам стоимость и срок исполнения. Работа над переводом начинается после подтверждения заказа.

Как только заказ готов, вы получите письмо с переведенным файлом и инструкции по оплате.

Оплатить готовый перевод можно банковской картой в интернете, через электронные кошельки, терминалы оплаты и другими способами. Более подробно о процедуре оплаты можно узнать по ссылке.

Вкратце, это все. Подробности можно узнать из других разделов этого сайта.

Прием и сдача заказов:

В среднем, заказ размещается в течение 30 минут.

В будние дни — с 08:00 до 19:00 Мск.

В выходные и праздничные дни — по мере возможности, почта проверяется несколько раз в день.

Срок исполнения:

Заказ объемом 1-5 страниц обычно бывает готов в течение 1-2 дней. Чтобы узнать точный срок исполнения, пришлите нам файл.

Контакты:

Евгений Воротилин, редактор,
размещение и исполнение заказов,
будние дни

order@perevod-dokumentov-online.ru

Николай Вавилов, редактор,
размещение и исполнение заказов,
выходные дни

order@perevod-dokumentov-online.ru

Алексей Посольцев, шеф-редактор,
сотрудничество и качество сервиса

chief@perevod-dokumentov-online.ru

Москва, пр. Чечерский, 22

+7 (499) 403 304 3

При звонке учитывайте, пожалуйста, что вся информация на сайте правдивая, актуальная и регулярно обновляется. Спасибо!

Сколько стоит?

Перевод с любого на любой язык стоит 350 рублей за страницу.

Это окончательная и актуальная цена, если она меняется — мы через 5 минут меняем ее на сайте.

Надбавки «за срочность» не предусмотрено. Просто напишите, если заказ нужен вам особенно быстро.

Вообще, 350 рублей — это дорого?

Нет. Любое агентство рядом с метро возьмёт с вас за срочный специализированный перевод минимум в два раза больше, а заказ всё равно разместит у нас.

Этот сайт — точка прямой продажи услуги, где вы можете не платить посредникам.

Страница — это сколько?

Это 1800 знаков готового текста с пробелами, считая по статистике Microsoft Word.

Переводческая страница — это универсальная единица измерения, принятая в русскоговорящих странах, и она традиционно равна 1 странице печатной машинки (60 строк по 30 знаков).

Как оплатить?

Оплата происходит после получения вами готового заказа.

Мы принимаем платежи на расчетный счет компании в Таиланде (счет и акт с печатью высылаем почтой), платежным поручением через Сбербанк, с помощью банковских карт, в любой электронной валюте, с помощью сервисов мобильной коммерции (МТС, Мегафон, Билайн), через систему «интернет-банк» ведущих банков России, через банкоматы и терминалы мгновенной оплаты, а также с помощью приложения для iPhone/Android.

Полный список способов оплаты можно посмотреть на сайте Robokassa.

Visa/MastercardPayPalАльфа-кликВТБ24ЭлекснетЯндекс.ДеньгиWebmoneyМегафонМТСЕвросетьСвязной

Страница оплаты

Если вы еще не платили за услуги через интернет, ознакомьтесь с краткой инструкцией:

Посмотреть инструкцию

Если вы уже получили готовый заказ и довольны его качеством, переходите к оплате:

Оплатить заказ

Качество

Начиная с 2005 года, мы регулярно переводим несколько тысяч страниц юридических документов в месяц на английский, немецкий и русский для компаний, агентств и частных лиц.

Среди наших клиентов:

Перед сдачей клиенту, все переводы проверяются редактором. Все наши переводчики и редакторы имеют законченное юридическое, финансовое либо банковское образование. Тогда как большинство переводчиков не идёт дальше терминов, мы разбираемся и в терминах, и предметной области.

Вот почему мы замечаем не только написанное в документе, но и то, что ваш юрист пропустил.

Так что никаких проблем с переводом не будет.

Вообще.

А если перевод мне не понравился?

Этого пока не случалось, но если случится — мы вернем вам двойную стоимость и посоветуем нескольких хороших переводчиков на выбор.